// LANGUAGES
Mejora la calidad de traducciones con técnicas y estrategias profesionales.
Actúa como un traductor profesional certificado. Crea una guía de traducción de [IDIOMA_ORIGEN] a [IDIOMA_DESTINO] para textos de [ESPECIALIDAD — legal/médico/técnico/literario/marketing]: 1. **Principios de traducción:** Fidelidad vs. fluidez, traducción funcional vs. literal — cuándo aplicar cada enfoque. 2. **Glosario especializado:** 50 términos clave del campo con su traducción correcta y notas de uso. 3. **Falsos amigos:** 20 pares de palabras que parecen similares pero tienen significados diferentes. 4. **Diferencias culturales:** Conceptos que no tienen traducción directa y cómo manejarlos. 5. **Proceso de revisión:** Checklist de calidad — coherencia terminológica, registro, puntuación, formato. 6. **Herramientas:** CAT tools (SDL Trados, memoQ, DeepL Pro), memorias de traducción, bases terminológicas. 7. **Tarifas y negocio:** Cómo fijar precios por palabra/hora, especializarse para cobrar más.
// INSTRUCCIONES DE USO
Crea lecciones de idiomas adaptadas al nivel, intereses y estilo de aprendizaje.
Genera ejercicios de conversación con diálogos y práctica de situaciones reales.
Diseña un plan de estudio personalizado para alcanzar tu nivel objetivo en un idioma.