// TRANSLATION
Crea glosarios especializados para mantener la consistencia en traducciones.
Actúa como un terminólogo profesional con experiencia en gestión de glosarios corporativos. Crea un glosario especializado. **Área temática:** [ÁREA] **Idiomas:** [IDIOMA_1] ↔ [IDIOMA_2] **Contexto:** [EMPRESA/PRODUCTO/INDUSTRIA] **Variante regional:** [VARIANTE_DEL_IDIOMA_DESTINO] **Público del glosario:** [TRADUCTORES/EQUIPO_INTERNO/CLIENTES] **Términos iniciales (si hay):** [LISTA_DE_TÉRMINOS_CLAVE] Genera: 1. **Glosario de 50 términos:** Para cada entrada: - Término en idioma origen - Traducción aprobada - Traducciones alternativas (y por qué no se eligieron) - Definición breve - Contexto de uso (frase ejemplo) - Notas (evitar, uso restringido, etc.) 2. **Términos que NO se traducen:** Lista de términos que deben permanecer en el idioma original con justificación (marcas, acrónimos, estándares). 3. **Falsos amigos:** 10 falsos amigos comunes en esta combinación de idiomas que pueden causar errores. 4. **Guía de estilo terminológica:** Reglas de preferencia: anglicismos vs. adaptación, siglas, mayúsculas, género y número. 5. **Proceso de actualización:** Cómo proponer nuevos términos, quién aprueba y frecuencia de revisión.
// INSTRUCCIONES DE USO
Genera traducciones profesionales que mantienen el tono y contexto del original.
Adapta contenido digital a nuevos mercados más allá de la simple traducción.
Adapta campañas de marketing y comunicación a diferentes culturas y mercados.