// TRANSLATION
Guía para traducir documentos legales con precisión terminológica.
Actúa como un traductor jurídico certificado. Guía la traducción de [TIPO_DE_DOCUMENTO — contrato/poder notarial/sentencia/normativa] del [IDIOMA_ORIGEN] al [IDIOMA_DESTINO]: 1. **Terminología jurídica comparada:** Conceptos del sistema legal de origen vs. el de destino — equivalentes funcionales, falsos amigos jurídicos. 2. **Diferencias de sistemas legales:** Common Law vs. Civil Law — cómo afectan a la traducción. 3. **Técnicas de traducción jurídica:** Préstamo, calco, equivalente funcional, descripción — cuándo usar cada una. 4. **Glosario especializado:** 30 términos jurídicos clave con su traducción y nota de uso. 5. **Formato y estructura:** Cómo respetar la estructura del documento original (cláusulas, artículos, enumeraciones). 6. **Traducción jurada:** Requisitos para que una traducción tenga validez legal — traductores certificados, apostilla. 7. **Control de calidad:** Checklist de revisión para documentos legales antes de entrega.
// INSTRUCCIONES DE USO
Genera traducciones profesionales que mantienen el tono y contexto del original.
Adapta contenido digital a nuevos mercados más allá de la simple traducción.
Adapta campañas de marketing y comunicación a diferentes culturas y mercados.